Affaire Perkoa: L’audience suspendue pour difficulté d’interprétation

La crainte soulevée dès le début de l’audience a fini par confirmer ce que certains redoutaient. La défense n’est pas satisfaite de la traduction de l’interprète requis par le parquet.

Après plusieurs échanges, les différentes parties au procès ont décidé de faire appel à l’interprète de la société minière. Son rôle est de s’assurer de la fidélité de la traduction.

A la question de savoir si le directeur général de la mine reconnaît que la société ne dispose pas d’un « système d’alerte précoce », la traduction a posé problème. L’interprète de la société minière a jugé que la traduction de celui requis par le parquet ne correspond pas exactement à la question de la présidente du tribunal.

L’audience a été suspendue afin de permettre aux avocats de la défense et ceux de la partie civile de statuer sur la conduite à tenir pour la suite de cette session.

Il faut rappeler que le parquet a demandé la suspension de la session afin de trouver un interprète qui s’y connaît dans le vocabulaire technique auquel ils seront confrontés.

Lefaso.net